Nuutste resepte

10 vernuftige terme wat ander tale gebruik om oor voedsel te praat

10 vernuftige terme wat ander tale gebruik om oor voedsel te praat



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Ons is nie seker oor 'griefspek' nie, maar ons het regtig 'n woord nodig oor die hoeveelheid tyd wat dit neem om 'n piesang te eet

Shemomedjamo (Georgies)

10 vernuftige terme wat ander tale gebruik om oor voedsel te praat

Engels het woorde uit baie verskillende tale aangeneem, maar hierdie het ongelukkig nie daarin geslaag nie.

Drachenfutter (Duits)

Niemand doen saamgestelde woorde soos die Duitsers nie. Drachenfutter (letterlike vertaling: draakvoer) verwys na die kos wat 'n man gebruik om sy vrou of vriendin te versag nadat hy haar geïrriteer het.

Empacho (Spaans)

Ons het wel 'n woord hiervoor in Engels: food coma! Die Mexikaanse interpretasie van hierdie term is egter 'n bietjie ernstiger. Dit verwys na die buikpyn wat u tref nadat u 'n baie groot maaltyd geëet het - as die pyn ernstig genoeg is dat dit tot braking kan lei.

Engels (Telegu)

Telegu, 'n taal wat in Suid -Indië gepraat word, het 'n woord vir 'n stukkie kos wat al vasgebyt is. Dit is egter nie onskadelik nie; engili kan ook vertaal word na "besmette kos".

Kummerspeck (Duits)

Gaan oor, roomys. Kummerspeck, wat letterlik vertaal word na "griefspek", verwys na die gewig van iemand wat emosioneel ooreet na 'n romantiese mislukking.

Lalew (Filippynse)

Op die teenoorgestelde paal van "griefspek" lalew verwys na iemand wat so verwoes is dat hy of sy dit heeltemal vermy.

Madárlátta (Hongaars)

Madárlátta verwys na kos wat 'n mens saamneem op 'n piekniek of stap, maar nie eet nie. Die letterlike vertaling is "voël gesien", wat beteken dat 'n voël gesien het hoe die kos gedra word.

Pesamenteiro (Portugees)

As iemand na 'n begrafnis gaan met die voorwendsel van meegevoel, maar eintlik net daar is vir die gratis kos. Mense moes dit gereeld genoeg doen om 'n woord daarvoor te hê, nie waar nie?

Pisan zapra (Maleis)

Pisan zapra verwys na die tyd wat dit neem om 'n piesang te eet. As daar maar net 'n woord was vir die aaklige nat kougeluid wat mense maak as hulle die pap vrugte eet ...

Shemomedjamo (Georgies)

Elke kosliefhebber is skuldig daaraan shemomedjamo: hou aan om kos te eet, selfs al is daar nie meer ruimte in hul maag nie.

Suilk (Skotte)

Suilk is 'n ou term vir die sluk van voedsel, baie hoorbaar. Weet nie hoekom ons nie so 'n nuttige term in Engels gebruik nie!


Kyk die video: Srpsko Engleski u 50 lekcija 3050 (Augustus 2022).